Und noch eins zu meiner Sammlung. Ihr seid spitze, Danke!
Mundartlicher Mörike
-
-
Haben wir doch alle gern gemacht. Ein bisschen Kultur kann diesem Sauhaufen hier nicht schaden.
-
Hol dien beck to blaffen, moor.
Schweiz ist ja schon Afrika
-
Hol dien beck to blaffen, moor.
Lande, du bist ganz ein böser Junge, das muss BESTRAFT werden.
Edits: Smileys wieder verbunden
-
Nix da, ich bin der mit der Peitsche.
Meine Oma sagt immernoch moor.
Besser als meine Verwandtschaft in L.A., die sagen ungelogen 'NEGER'.
Ich mag die nicht
Und wollen Demokraten sein ... brrrr -
Hol dien beck to blaffen, moor.
Ich gehe davon aus, dass sich der obige Satz nicht zum Übersetzen eignet.(Eine Übersetzung wäre zwingend, um diese "Äusserung" zu verstehen, wobei mir nicht klar ist, um welche "Sprache" - wohl besser Halskrankheit oder Neandertaler-Laute - es sich handelt; jedenfalls um nichts, was in einer Kulturwelt aufgehoben ist.)
-
Das ist Platt...
Allerdings geschrieben wie man es (etwa) spricht. Da ich der Schriftsprache nicht mächtig bin.
Hol, halte
dien, dein
beck to blaffen, Mund/Maul zum Motzen (Motzemund?)
moor, Mensch afrikanischer AbstammungIst doch einfach.
Es ist übrigens DeutschWobei hier das frisische und das ostfrisische Plattdeutsch arg vermischt sind. Da das frisische eine eigene Sprache bildet, das Platt jedoch nicht ist das diskutabel ... Nordafrikaner!
-
So in diese Richtung hab ich mir's gedacht.
"Halt's Maul" würde bei uns übrigens "Halt d'Schnorre" heissen und wäre eine überaus unfreundliche Bemerkung. Für den "Mohren" gibt es keine explizite Übersetzung. "Neger" wäre krass politisch inkorrekt, was mittlerweile auch bei den Schülern durch ist, von denen mich schon einige auf heutzutage politisch inkorrekte, von mir verwendete Ausdrücke aufmerksam gemacht haben. O tempora, o mores! Worauf ich allerdings immer noch warte, ist auf eine korrekte Übersetzung des Zigeunerbarons (Roma-Baron?) und des Liedes "Du schwarzer Zigeuner" (Du farbiger Sinti?). Wie auch immer.
Doch zurück zu Mörike! Hat keiner mehr eine Dialekt-Übersetzung? Sehr interessant, dieses Thema.
-
@Lande. Ich habe es verstanden. Ich verstehe ein wenig Platt.
Übrigens - in AT würde man sowas wie "Halt die Goschn" oder regional "Halts Muul" sagen.
Ja, gibts keine weiteren Mörike-Beiträge?
Wo bleibt die angekündigte Platt-Version? -
Mein Kollege seine Oma und der Nachbar lassen sich Zeit.
-
Übrigens - in AT würde man sowas wie "Halt die Goschn" oder regional "Halts Muul" sagen.
Würde hier je nach Maß-Anzahl zwischen "Hoid dei Maul!" und "Huidsmoih!" pendeln.
-
ich zwischen 'HALS MAUL' ... und auf die Fresse hauen :X
-
@Lande
"i pratszkh keen irkiszkh..."
Herrlich! Was ihr euch alles so einfallen lässt! I krieg mi' net.
-
szkh ist ein sch ... wir haben kein 'c'
-
Det er han!
Våren lar sitt blå band
igjen flagre gjennom lufta
søte, kjente dufter
stryker anelsesfullt landet
Fioler drømmer allerede
og vil snart komme ut
Lytt, fra det fjerne en svak harpetone!
Vår, ja det er deg!
Jeg har sanset deg.(Edvart Mørike)
(das war høgmårkisch )
-
Er is'as
Da Frialing lost sei blaues Bandl
wida flattan duach di Liafte;
siaße wuibekaunte Diafte
streifn aunungsvui des Laund.
Vailchn traman scho,
wuin boid kumman.
Hea, vo fean an leisn Hafntoun!
Frialing, jo du bist'as!
Di hobi vanomman.(Österreich, Südsteiermark, Leibnitzer Feld)
Leider bin ich schlecht gebildet, was Lautmalerei betrifft, also hab ichs einfach gelassen.
PS: Diesbezüglich
Würde hier je nach Maß-Anzahl zwischen "Hoid dei Maul!" und "Huidsmoih!" pendeln.
Passt auch noch "Hoit's Zaum"
-
Ich glaub Kollege macht das nicht mehr. Pappkopp.
-
Ghandil Wao Van'hia: Wunderschön, danke
Ich glaub Kollege macht das nicht mehr. Pappkopp.
So an Flachkopfindianer
Dafür hab' ich von einer Bekannten eins aus dem Rührpott bekommen:Ruhrpöttisch:
Er isset!
Frühlink lässt ett blaue Bändken
widda falattern inne Lüfte;
lecker, schnubbelige Düfte
schniefeln ahnunksvoll ett Land.
De Veilkes sind am träumen,
se wolln bald ma kommen.
Hömma, da hinten klimpert ene Harfe!
Ey Frühlink, da bisse ja!
Happ ich doch richtich gehört!(Eddi Möhrchen)
-
Habs Gedicht mal durch de Iwwersedser gehaue, um hessisch Mundart zu bekomme:
Er is`s
Frühling läßt sein blaues Band
werrer fladdern dorsch die Lüfte;
süße, wohlbekannte Düfte
streife ahnungsvoll des Land.
Veilsche träume schunn,
wolle balde kumme.
Horsch, vunn fern ein leiser Harfeton!
Frühling, joh du bischd's!
Disch hab`isch vernomme.(Eduard Mörike)
Quelle: http://www.iwwersedser.de/
Kann zwar scho bissel hessisch babbele, aber des halt net ganz so gut. -
So ein Iwwersedser ist net schlecht!
Schaut für uns Ausserhessische mal ganz gut aus, Danke! -