• Da reihe ich mich ein ...
    "Nichtirkanier (irkisch: norirkÞin) werden kulturell als weniger weit entwickelt wahrgenommen. Viele Bräuche von norirkÞin werden als barbarisch, unzivilisiert oder gar widerlich empfunden. Gerade die als zu lasch empfundenen Unterschiede zwischen den in vielen Sprachen existierendem sie und du stößt oft auf Unverständnis."


    norirkÞin eben. Wäre also durchaus deckungsgleich mit "Barbaren"

  • Barbarei ist im futunischen Sprachgebrauch eine legitime Bezeichnung aller Zivilisationen, die wesentlich jüngere als die unsere sind.

    Im futunischen Sprachgebrauch mag das zutreffend sein, allerdings vergisst man wohl, eine angemessene Übersetzung in andere Sprachen zu liefern. In unserem Sprachgebrauch wird der Begriff Barbaren abfällig in der Bedeutung "unzivilisierte, ungebildete Menschen" verwendet. Wir mögen jünger sein als Futuna, aber ganz sicher sind wir nicht unzivilisiert oder ungebildet, siorulo Gried. Wenn Sie also zum Ausdruck bringen möchten, dass wir jüngeren Ursprungs sind, als Futuna, sollten Sie einen angemesseneren Begriff dafür verwenden - der Höflichkeit halber und um Missverständnissen vorzubeugen.


    Ich gehe doch hoffentlich zu recht davon aus, dass Sie oder Futuna an sich uns nicht als ungebildet und unzivilisiert ansieht.

  • Ich glaube, Sie haben mich nicht richtig verstanden. Ich gehe nach der Erklärung siorulo Grieds davon aus, dass ein Bedeutungsunterschied zwischen dem Begriff Barbaren in unserem Sprachgebrauch mit dem in Futuna üblichen Begriff, den ich mangels futunischer Sprachkenntnisse nicht kenne, besteht. Ich halte deshalb die Übersetzung, wie sie offenbar in Gebrauch ist, für unglücklich gewählt.


    Abgesehen davon kann ich nicht erkennen, etwas verlangt zu haben. ich habe lediglich auf einen unglücklichen Missstand aufmerksam gemacht und implizit um Überdenkung gebeten. Ich bin sicher, dass siorulo Gried in der Lage ist, meine Worte richtig zu verstehen.

  • Sie können nicht verlangen, dass jemand aus Futuna jemanden nicht als Barbaren bezeichnet, der einer jüngeren Kultur entstammt, nur weil es in ihrer Kultur anders gehandhabt wird. Dieser Umstand wäre ähnlich wenn ich ihnen ihr "Siorulo" aberkennen würde, weil ich es als abartig und unverständlich oder gar abwertend bezeichnen würde. Wenn das Wort "Barbar" in ihrer Kultur als abwertend bezeichnet wird, dann ist es an ihnen über die Wortwahl eines Anderen zu stehen, der jeden Anderen aus einer jüngeren Kultur als Barbaren bezeichnet, denn aus seiner Perspektive erlangt das Wort eine ganz andere Bedeutung, als in ihrer Sprache.


    Zeigen sie Weisheit, sofern sie dazu bereit sind oder geben sie Ruhe.

  • [...]

    Ihre Worte zeigen, dass Sie mir nicht zuhören und zudem einen stark hinkenden Vergleich anführen. Nur eines noch einmal: Ich verlange überhaupt nichts, egal wie oft Sie sich das auch einreden mögen.

    Oder ist etwas daran dran, weil Sie so einen Aufriss darum machen.

    Ihre Antwort enttäuscht mich, siorulo Gried. Ich hätte eine differentiertere Antwort von Ihnen erwartet, aber vielleicht hatte ich einfach zu hohe Erwartungen an die vielgerühmte futunische Kultur und Weisheit. Sei's drum, so sind Sie nicht weniger Barbar als ich oder siorulo Tenoxilatl - in vielerlei Interpretation.


    Lassen wir es gut sein, eine ernsthafte Auseinandersetzung mit Kritik scheint nicht in Ihrer beiden Interesse zu sein.

  • Mein lieber Modesto lassen sie sich nicht auf Diskussionen ein wer hier Barbaren sind wissen wir.Ich würde ihr schönes Land gerne demnächst besuchen zur Zeit bin ich :klatsch: noch in Atraverdo auf Staatsbesuch.

  • Wohl wahr...mir schien auch ständig, als würde ein Pubertierender mir die Weisheit mit Löffeln eintrichtern zu wollen. Standpunkte, Meinungen und Kulturidentitäten sind wohl doch etwas für Erwachsene...

  • Wohl wahr...mir schien auch ständig, als würde ein Pubertierender mir die Weisheit mit Löffeln eintrichtern zu wollen. Standpunkte, Meinungen und Kulturidentitäten sind wohl doch etwas für Erwachsene...

    Diesem Ausspruch wahrer Weisheit ist nichts hinzuzufügen.

  • Oh, keine Sorge, ich trauere nicht, aber dass Sie das annehmen, beweist erneut Ihre Unfähigkeit zuzuhören, siorulo Tenoxilatl.


    Und ja, siorulo Gried, beides ist wahr, aber es wäre schon vermessen von Ihnen, den ersten Satz Ihrer Aussage auf mich zu beziehen - so verblendet können Sie doch nicht sein.